全国残特奥会聋人篮球项目男子组12月9日开赛以来,有来自10个代表团的10支队伍共116名运动员参赛。在无声的世界中,聋人篮球运动员以精湛的技艺更好地与世界链接。
教练员:我们更像师徒父子
“聋人和健全人在比赛规则要求上几乎没有区别。最明显的区别是暂停时间,考虑到教练员和运动员的沟通需要,聋人篮球多了半分钟,一次暂停的时间是一分半。人员配置中,裁判要有一定的手语能力,篮下有站着挥旗的工作人员去提醒运动员出现犯规、示意停止相关动作等内容。”山东队主教练聂峰在赛后概述着聋人篮球项目的特点,“日常训练的环节,最大的难度在于战术的理解。聋人篮球运动员主要靠手语理解技战术,但单靠手语难以完全表达清楚意图。谁没跑对位置或者战术演练不对,我就到场上拉着运动员走,再配合手语讲细节。”

(山东队和辽宁队队员在比赛中用手语和裁判交流)
据了解,残特奥会的聋人篮球项目各参赛队运动员除了特教学校的学生或大学生,绝大多数队员有本职工作。“基于现实情况和比赛需要,训练计划有长期和短期之分,内容上和健全人的篮球队训练没差别,一方面提升身体素质(力量、速度、耐力等),另一方面就是基本功和跑技战术,这次的目标还是夺冠。”在小组赛阶段经过加时赛战胜辽宁队后,聂峰说。
从篮球专业的体育生到特教学校的教师,2000年开始执教聋人篮球队的聂峰最为珍视的是与一批批、一代代队员的感情联结,“在理解能力整体稍逊普通人的情况下,教练员必须要在场上、场下注重观察运动员的情绪变化。这25年来,从沟通方式的改进,到心理调控的把握,我们更像‘师徒父子’,从思想教育到情感支撑,再到生活保障,不只是我,这些参赛队的教练员大多都如此。”
手语翻译:站一整天很常见
聋人篮球比赛除了要在篮架下安排两名工作人员给运动员予以提醒,在技术台一侧和对侧的中央点位,两名手语翻译成为一场比赛中站立时间最久的人。

(手语翻译在场边翻译主持人话语)
自2010年因广州承办亚洲残疾人运动会接触聋奥项目至今,专职从事翻译工作的黄焕如服务过的聋奥项目不限于篮球。她专门向现役的运动员请教对应项目的专有名词和手语表达方式,再向裁判确认运动员给出的表达方式是否正确,以及判罚内容的手语动作。“准备好词汇、记好运动员名字后,我们站一整场的情况很常见,我们要配合技术台或主持人的话进行手语翻译。观众中的健全人看到场边有我们的存在会去问、去搜索相关内容,这可能也是我们在项目推广时起的小作用。”
讲起在赛场的工作体验,黄焕如表示,她所服务过的比赛中,聋人运动员和观众的“信息平等”工作非常出色,“比赛现场配有五名手语翻译,一般会有三名场边翻译,两人在看台区提供翻译,重点场次时观众席的各角落都会安排手语翻译。观众中可能有听障人士,我们就成为他们观赛时的解说,加上其他信息的传达。聋奥篮球比赛的更多情况是:运动员在场内时,口语是‘小众’的,他们需要的手语成了这个区域的‘大众’。我并不把这个角色看成一种‘帮忙’,这个工作是残特奥会赛场特有的‘信息平等’服务的体现。”
运动员:篮球是我的精神支柱
39岁的河北队队员孙亮是一名来自石家庄的计算机行业从业者,他在听障学校读书时因身材高大被当地残联发现后,人生轨迹就此改变。
“小时候在学校读书时,虽然戴着助听器,但听不到声音的情况时有发生,很难和同学相处。”二十多年间,与篮球相伴成为孙亮不断前行的巨大动力,“篮球在学生时代给予了我巨大的能量,让我消除了很多负面情绪与烦恼。”

(孙亮(右二)在比赛中协助队友防守)
跟随河北队初到顺德,虽然至今未尝胜绩,但孙亮大力称赞在佛山顺德体育中心的比赛体验:“这个体育馆很大很新,是我打过球的场馆里最好的。志愿者很贴心地帮助我们,即便是第一次来,也不觉得会因听力问题遇到麻烦。”
平时,孙亮每周六、周日只要有时间都会参加球队训练或约朋友走上篮球场,这次代表家乡站在残特奥会赛场,他说:“家人和我的心情都特别激动,比起胜负,更重要的是我们站在了这里。对于年轻的队友和更多年轻的残友,我希望他们可以在有限的能力范围内,多参与体育锻炼,这样可以拥有更好的身体素质,同时提高情绪管理能力,对未来的人生有很多益处。”
孙亮还开心地掏出手机展示他与妻子、两个女儿的合影。“我大女儿六岁,小女儿一岁,我会带着大女儿走上篮球场锻炼。打篮球教会我不怕苦、不怕累,为了胜利不断拼搏、永不放弃,这些让我受益终生。我很感谢篮球陪伴我很多年,它是我的精神支柱。”孙亮说。
相关附件